Tłumaczenia specjalistyczne i przysięgłe

język chorwacki i serbski

Wsparcie fachowe dla polskich przedsiębiorców na rynku
chorwackim, serbskim, bośniackim i czarnogórskim

Tłumaczenia specjalistyczne i przysięgłe

język chorwacki i serbski

Wsparcie fachowe dla polskich przedsiębiorców na rynku
chorwackim, serbskim, bośniackim i czarnogórskim

  • Tłumacz - język chorwacki oraz serbski

Nazywam się Jędrzej Heyduk i jestem tłumaczem języka chorwackiego oraz serbskiego. Naukę tych języków rozpocząłem podczas studiów na Katedrze Filologii Słowiańskiej na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu w latach 1994-1999 i prawdę mówiąc trwa ona do chwili obecnej. W 2001 r. zostałem ustanowiony tłumaczem przysięgłym języka chorwackiego i serbskiego przy Sądzie Okręgowym w Olsztynie, a w 2005 r., w związku z wejściem w życie Ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, zostałem wpisany na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości pod nr TP/4028/05. Od 2009 r. tłumaczenia przysięgłe i specjalistyczne polsko-chorwackie i polsko-serbskie (oraz w kierunku odwrotnym) stały się źródłem mojego utrzymania i pełnoetatową (a często ponadetatową) pracą i pasją.

  • Dlaczego ja?

Tłumaczeniami zajmuję się profesjonalnie i w pełnym wymiarze godzin. Dzięki temu mogę się podjąć realizacji większych projektów i zaoferować rozsądny termin ich wykonania, co ma niebagatelne znaczenie w np. przy tłumaczeniu dokumentacji przetargowych, a w przypadku naprawdę obszernych i pilnych zleceń, mogę je wykonać we współpracy z zaprzyjaźnionymi i sprawdzonymi tłumaczami. Jako pełnoetatowy tłumacz freelancer jestem też w pełni dyspozycyjny gdy chodzi o tłumaczenia wyjazdowe, w tym również zagraniczne.

  • Doświadczenie

Aby być dobrym tłumaczem nie wystarczy posiadać duży zasób słownictwa oraz doskonałe opanować gramatykę. Potrzebne jest posiadanie obszernej wiedzy ogólnej oraz bogatego doświadczenia życiowego, ale przede wszystkim niezbędna jest dociekliwość, która nie pozwala zadowalać się połowicznymi rozwiązaniami. Zdobyte w trakcie dotychczasowego mojego życia zawodowego doświadczenie pozwala mi jako tłumaczowi czuć się swobodnie zarówno w tematyce prawnej, jak i technicznej. Choć generalnie podejmuję się tłumaczeń ze wszystkich dziedzin, to mam swoje ulubione dziedziny tematyczne – należą do nich prawo karne, cywilne i administracyjne, technika, przemysł i biznes.

  • Poufność

Zawód tłumacza, a zwłaszcza zawód tłumacza przysięgłego jest zawodem zaufania publicznego – na równi z zawodem notariusza, adwokata, dziennikarza czy lekarza. Wszelkie dane zawarte w tłumaczonych tekstach, a także informacje uzyskane w związku z wykonywaniem obowiązków tłumacza stanowią tajemnicę zawodową i jako takie podlegają ochronie. Jako tłumacz udzielam pełnej rękojmi zachowania poufności informacji i danych przekazanych przez Klientów lub ich dotyczących.

  • Wybrane referencje

  • Zaufali mi miedzy innymi

Zamknij
  • Upuść pliki tutaj lub
    Accepted file types: pdf, doc, docx, ppt, pptx, pps, ppsx, odt, txt, xls, xlsx, zip, rar, 7z, csv, rtf, jpg, jpeg, png.
    • This field is for validation purposes and should be left unchanged.